中国語で「何してるの?」と言いたいとき、普通話では「干什么」「干嘛」といったフレーズを使います。
一方、中国東北地方では「嘎哈」「干哈」のような言い方を耳にすることがあります。
この記事では、中国東北地方の方言として知られる「嘎哈」「干哈」の意味や使い方、あわせて実際の日常会話でよく聞くフレーズ「干啥」についても日本人向けに解説します!
「嘎哈」「干哈」の意味は?
「嘎哈(gà há)」「干哈(gàn há)」は、
どちらも中国東北地方の方言で「何してるの?」または「何をするの?」といった意味の会話フレーズです。
下記、「あなた/きみ、何してるの?」という意味の文章になります。
・你嘎哈呢?(Nǐ gà há ne?)
・你干哈呢?(Nǐ gàn há ne?)
これらは標準的な言い方ではなく、東北方言らしいくだけた口語表現です。
また、使われる場面や単語の組み合わせによっては、「何をするの?」「どうしたの?」「なんで?」という意味合いを持つ場合があります。(後半の例文パートにて実例を紹介します!)
普通話で言うと「干什么」「干嘛」に近い
標準的な中国語で「あなたはいま何をしているの?」と言いたいなら、
「你在干什么呢?(Nǐ zài gànshénme ne?)」が基本です。
もう少しくだけた表現としては、「你在干嘛呢?(Nǐ zài gàn ma ne?)」もよく使われます。
「嘎哈」「干哈」は、これらの表現に近い意味を持つ東北方言・東北らしい口語表現だと考えるとわかりやすいです。
「嘎哈」「干哈」「干啥」の違い:方言の濃さで考える
「嘎哈」はコテコテの東北方言?
「嘎哈(gà há)」は中国東北方言の代表ともいえる有名な表現で、番組やネットを通じて他地域にも知られるようになりました。ただし、有名とはいえ全ての東北出身者が日常的に使うとは限らないようです。
筆者の夫は黒竜江省チチハル出身で、長年大連で暮らしていましたが、本人いわく「嘎哈」は自身も家族も使わないそうです。夫の感覚ではかなり方言色の強いワードとのことでした。
もちろんこれはあくまで彼の体感ですし、地域や世代によって使用頻度は違うと思いますが、「嘎哈」は東北方言らしさが濃厚な表現として覚えておくとよさそうです。
「干哈」も東北方言だけど、嘎哈より自然に聞く場合も
「干哈(gàn há)」も東北地方の方言ですが、「嘎哈」に比べると「干」の字が残っているため、日本人学習者にも意味を推測しやすい表記です。
義家族とのチャットの中では、「干哈」が登場することがありました。個人的な印象としては、「嘎哈」ほど濃くはないものの、かなり東北っぽさが感じられる表現です。
「干啥」が日常会話では多い?
実際の会話では、「干啥(gàn shá)」が非常によく使われています。
「啥(shá)」は「什么(shénme)」にあたるカジュアルな疑問詞です。
「干啥」は東北地方でとても多く使われますが、明確な方言というよりは、北方を中心に比較的広く通じる表現と考えた方が自然かもしれません。
夫や義家族の会話では、基本的に「干啥」が使われていました。
「嘎哈」「干哈」「干啥」の例文
「嘎哈」「干哈」「干啥」は、文脈によって大きく次のような意味になります。
・何してるの?
・何をするの?
・なんで/どうして?
「嘎哈」を使った例文
你搁那儿嘎哈呢?
(Nǐ gē nà’er gà há ne?)
訳:そこで何してるの?
你大晚上出去嘎哈呀?
(Nǐ dà wǎnshàng chūqù gà há ya?)
訳:夜遅くに出かけて何をするの?
ここでの「嘎哈」は「何をするの?」という目的をたずねる意味合いになります。
别老问我嘎哈,我啥也没干。
(Bié lǎo wèn wǒ gà há, wǒ shá yě méi gàn.)
訳:いちいち何してるか聞くなよ、何もしてないって。
「干哈」を使った例文
你这一大早忙忙叨叨地干哈呢?
(Nǐ zhè yī dà zǎo máng mang dāodāo de gàn há ne?)
訳:朝っぱらからバタバタして何してるの?
你拿我手机干哈呀?
(Nǐ ná wǒ shǒujī gàn há ya?)
訳:私のスマホ持って何するの?
我就是出去溜达溜达,没干哈。
(Wǒ jiùshì chūqù liūda liūda, méi gàn há.)
訳:ちょっと散歩に出ただけで、別に何もしてないよ。
「没+干哈」で、「何もしていない」という意味になります。
「干啥」を使った例文
你干啥去?这么晚了还出门。
(Nǐ gàn shá qù? Zhème wǎnle hái chūmén.)
訳:何しに行くの?こんな時間にまだ出かけるなんて。
没干啥,就在家收拾收拾东西。
(Méi gàn shá, jiù zàijiā shōushí shōushí dōngxī.)
訳:何もしてないよ、家で片付けしてるだけ。
你干啥把灯都关了?我还没睡呢。
(Nǐ gàn shá bǎ dēng dōu guānle? Wǒ hái méi shuì ne.)
訳:なんで電気全部消したの?まだ寝てないんだけど。
ここでの「干啥」は「なんで?」の意味合いになります。
自分で使ってもいい?まずは聞いてわかればOK
「嘎哈」「干哈」「干啥」はいずれもラフな会話表現です。
友人や家族同士ではOKですが、ビジネスや試験の作文、初対面の相手には使わない方が無難です。
まずは、東北出身の人の会話やテレビ番組、動画等で登場したときに、「何してるの?」「何するの?」という意味だとわかれば十分だと思います。
東北出身の人と仲良くなったときに軽く使ってみると、話のきっかけになるかもしれません。
まとめ
「嘎哈」「干哈」は、どちらも中国東北地方で使われる「何してるの?」や「何をするの?」という意味の方言です。普通話で言うと、「干什么」に近い言い方です。
ただし、方言の濃さには少し違いがあります。「嘎哈」はかなり東北方言らしさが強い一方で、「干哈」は東北っぽさがありつつも、実際の会話ではより自然に見聞きするかもしれません。
また、日常会話では「干啥」がよく使われます。「干啥」は方言というよりは、北方を中心に比較的広く使われる口語表現として覚えておくとよいです。
ほかの東北方言フレーズについては、こちらの記事でもまとめています。
【保存版】中国東北地方の方言フレーズまとめ|意味・例文付きで解説

